About Espresso

在「義式咖啡」的故鄉,Espresso其實更像是一種甜點

在「義式咖啡」的故鄉,Espresso其實更像是一種甜點 Photo Credit:Unsplash

Espresso的口感濃烈且純粹,比起飲料,甚至更像是種甜點——和台灣或日本不同,在義大利喝咖啡時,人們更習慣加糖,像是品嚐甜點一般地喝它。

文字:Aarti

什麼是義式咖啡?初次接觸到義式濃咖啡的人,很少有不感到意外的,那與我們日常習慣對「一杯飲品」的認知相去甚遠——裝在小小的厚重杯子裡,袖珍的一盎司容量,附上一支湯匙,真不知教人如何是好......一口喝下,濃烈的咖啡精華,可能讓不習慣的人直呼太苦太濃,又惋惜於一張鈔票就換得這麼一口。

這到底,是在喝什麼意思的?

erol-ahmed-214590-unsplash
Photo Credit:Unsplash

Espresso的口感濃烈且純粹,比起飲料,甚至更像是種甜點——和台灣或日本不同,在義大利喝咖啡時,人們更習慣加糖,像是品嚐甜點一般地喝它:加入了糖的Espresso,變得更加圓潤柔滑,就像是苦甜巧克力一般。

加入烈酒做成café corretto、加入奶泡的caffe macciatto、或是加入巧克力或卡士達醬,在早餐時來杯卡布奇諾或是拿鐵......十個人可能會有數十種自己喜好的喝法。義式咖啡的多變性和強勁濃烈,滿足了每個義大利人嗜咖啡如命的血液。

a896e-25e725be25a925e525bc258f25e5259225
Photo Credit:穆勒咖啡

在入門咖啡的時候,我自己也在名詞上產生不少困惑過。譬如「摩卡」指的是什麼?又或早年進咖啡館,心裡想點的是焦糖瑪奇朵,卻傻傻說了「瑪奇朵」,結果送來的是一杯小小的奶泡咖啡,然後一頭霧水這樣。之所以會變成這樣,很多時候是因為命名方式的紊亂,另外就是外文轉換成中文的謬誤。

拿「瑪奇朵」來說吧。這個字在義大利文的原意,是「斑點」或「汙漬」。用在咖啡上,「Caffè Macchiato」原來的意思就只是「斑點咖啡」,可能有人解釋為牛奶染上咖啡,有人解釋為咖啡染上牛奶。然後義式咖啡傳至西雅圖後,花式調味的做法變得更多元了,命名自然也就開大量地開展出來。所以,焦糖瑪奇朵,也是借用那個字的原意:「焦糖斑」,就是在調好的咖啡表面淋上焦糖醬。

Salted-Caramel-Latte_preview
Photo Credit:SHOTT,Would You Magazine提供

語言是活的,老美愛喝大杯咖啡、喜歡香草、喜歡表面厚厚地淋醬,創造出了焦糖瑪奇朵,借了義大利文的意思,就這麼命名了。假如照義大利人的用法,焦糖瑪奇朵應該會是一杯60ml的牛奶,裡面加了一些焦糖(但同樣的東西,用義大利邏輯命名的話,應該會叫做「Vaniglia Caffè Latte con Caramello」)。

本文經Would You Magazine有酒生活雜誌授權刊登,原文發表於此

同場加映

責任編輯:古家萱
核稿編輯:劉怡廷

Would You Magazine

台語音譯為「有酒生活雜誌」,認為一切生存及生活的根本即是酒精。從酒出發,不管會不會喝,與你一同探索時尚與生活風格、活動及美食佳餚。願你的生命中充滿精彩的故事,在隨著歲月翻攪過後,待酒喚出。

更多此作者文章